OK, so Mayor of Taipei Ko Wen-je (柯文哲) has chosen a rather unfortunate title for his book 《白色的力量》,which translates literally to “White Power.” He’s not advocating white power in a racial sense, but rather he’s talking about taking the medical style (white coats) of diagnosis and extending it to politics. Hope it doesn’t get an awkward English translation at any point.
Pingback: Ko P’s naughty language in the Taipei Dome PowerPoint Presentation 柯P簡報中的「呼死啦」和「ㄍㄢˋ!」 | Translating Taiwanese Literature