There’s still plenty of nice poetry to be found on the MRT when you’re out and about in the city.
意想圖
Mental Image
木訥之僧在街口肅立
An unaffected taciturn monk stands solemnly on the corner
他伸出雙手
With both hands outstretched
十指化為一隻缽
His ten fingers forming an alms bowl
化著路行者的隨緣心
Shaping the casual kindness of passersby
Yan Ailin was born in 1968 in Tainan. She graduated in history from Fu Jen Catholic University. She is a poet, a lecturer and an author.
N.B. Variants of 「缽」 featured in a previous post.
謝謝陌生的你,看到我的詩,並翻譯成英文。改天請你到寶藏巖/ 登小樓喝台灣精釀啤酒 。
謝謝你,我是顏艾琳。我的學生傳來有這首詩英譯版的消息,並將你的部落格網址傳給我,我才知道妳是義務翻譯的,謝謝你,改天可以約去寶藏巖- 我的詩友開的藝文場所- 登小樓 喝台灣精釀啤酒。祝福….
不會!您的詩很美,我很開心您注意到。😊