立春
立春,雨把姿勢放軟了
紅日遲遲,還似深冬結痂的傷口
左右搖擺的夢境,有聲音潑啦
看見童年騎在牛背上,從水中走來
The Beginning of Spring
At the beginning of spring, the rain slouches
The sun is sluggish, like a wound that has scabbed in deep winter
The dreamscape sways back and forth with the splish-splashing
I see my childhood years riding on an ox back, walking towards me from the water
Zhan Che (詹澈 (Chan Chao-li) is a Taiwanese poet from Changhua. He has worked on various poetry journals and magazines, including founding Grassroots, and has long campaigned for local farmers’ rights.
Somehow it seems easier for me to understand your English translation than the original Taiwanese style Hua-yu.