Ma Ying-jeou does Mean Tweets… well Facebook comments

Ma Ying-jeou made a “mean Facebook comment” video to mark the end of his term in office:

I did a rough translation with some explanatory notes of the jokes below:

MaYingjeou1

MaYingjeou2

MaYingjeou3

Mayingjeou4

MaYingjeou5MaYingjeou6MaYingjeou7MaYingjeou8MaYingjeou9MaYingjeou10MaYingjeou11MaYingjeou12MaYingjeou13MaYingjeou14MaYingjeou15MaYingjeou16MaYingjeou17MaYingjeou18MaYingjeou19MaYingjeou20MaYingjeou21MaYingjeou22MaYingjeou23MaYingjeou24

Update (July 6, 2017): I have since learned that 「寶寶」 doesn’t have anything to do with Sponge Bob Square Pants, it just comes from the phrase 「嚇死寶寶」 as uttered by someone on Mainland Chinese telly and which then subsequently caught the public imagination. The 「寶寶」 in 「嚇死寶寶」 is a cutesy self-referent similar to when people say 「嚇死人家」 to mean 「嚇死我」. It’s pretty much equivalent in the annoying stakes to the use of “bae”.

MaYingjeou25MaYingjeou26.pngMaYingjeou27MaYingjeou28

Update (July 6, 2017): At the time I was in such a hurry to get this done that I failed to notice that the zhuyin listed beside “interesting” here, spells out 「傷人」 (hurtful).

MaYingjeou29MaYingjeou30

And then he gets serious and gets nice messages – so I stopped translating – haha. Enjoy!