Church Leaflet Fancy Talk:「纔」vs 「才」

I got this leaflet through the letterbox the other night (the people called up to ask if they could put it inside) from a group called “The Church in Taipei”.

RealTRUTH

RealTRUTH2

Leaflet from The Church in Taipei (highlights mine)

Although the content of the leaflet was largely unremarkable (we will help you find meaning for your life/true freedom), a few things about it did catch my eye.

The first was a detail of the story:

一個在美國讀過小學,隨父母回來臺灣的小孩,直吵着要回美國。問他爲甚麼,他振振有辭的說,『因爲美國的學生比較自由阿!』這是小孩所要的自由-不用穿制服,不用背書包,不用讀太多書,也不必被體罰!

A child who had gone to elementary school in the US and returned to Taiwan with their parents was going on and on asking to go back to the US. When you asked him why, he said precociously “Because American students have more freedom!”. This is freedom for a child – not having to wear a uniform, not having to carry a schoolbag, not having to read too many books  and not having to undergo corporal punishment.

Leaving aside the suggestion that American kids don’t have to read or carry school bags, I thought it interesting that the author was unaware that corporal punishment is illegal in Taiwan.

The other aspect of the leaflet that I found interesting was the choice of characters, which suggested the author wasn’t using the most common input system Zhuyin (Bopomofo), and that they were trying to some extent to sound authoritative through the use of more traditional variants. Some can be, perhaps, be ascribed to font choices, but I’m inclined to believe it is more of a stylistic choice. Examples are as below:

爲 vs 為

「爲」 is used in all cases in the leaflet above, rather than the more commonly seen 「為」, including together with the more  formal 「甚麼」 in place of 「什麼」. If you’re typing in zhuyin you have to scroll to access the character 「爲」 whereas 為 will come out in combination with 什麼 and 甚麼 automatically:

wei

Perhaps the author uses Cangjie or Sucheng, more popular input methods among older people in Taiwan.

着 vs 著

The character 「着」 is a variant of the character 「著」 and it’s also listed the standard simplified character, but it’s not often used in Taiwan:

纔 vs 才

I remember at university we had to learn to read texts in traditional Chinese. Many of the pre-Revolutionary texts from China used the traditional form 「纔 」 as opposed to 「才」 to mean “only then”. At several points in the text the author uses this more traditional form, however, both are listed in the Ministry of Education dictionary in separate listings, 「才」 has the additional meaning of talent or ability, but in this context they have similar meanings and 「才」is also the simplified version of 「纔」.

群 vs 羣

「羣」 is a variant of 「群」 and also suggests a stylistic choice made, rather than an accident.

This perhaps all makes sense when you think of the language used in the Bible in English and its surrounding literature, so this is perhaps an attempt to echo this kind of usage in Chinese.

Scientology is recruiting in Taiwan – Eeep! 台灣山達基

I didn’t realize how developed the Scientology infrastructure is in Taiwan, but got this familiar looking leaflet through the door asking me if I wanted a free stress test:

10876774_10152988957058593_500891216_o

It reads:

Do you know where your stress is?

Is your vitality being drained by past experiences?

Find the source of your stress!

With this voucher you can get a free stress test!

Dianetics Daan Center

This is a professional and very accurate stress test, which uses a refined piece of equipment to help you find what is holding you back in life, the things that are causing you stress, it will also show up your problem areas, that are holding you back from your true potential and happiness. You’ll be able to see clearly what it is that is destroying your life and holding you back from your heart’s desires.

Come now and get a free stress test!

Scientology is called 山達基 in Chinese and their website is here. I’ve been watching some shows on Scientology on the Media Mayhem Youtube channel:

https://www.youtube.com/watch?v=EIQaaowQ0PM

Makes for pretty scary watching.

I’ve searched the Taiwanese media, but there seems to be largely positive coverage of local branches of Scientology in the news, mentioning their voluntary work.

  • Here they are organizing an International Human Rights march in cooperation with other groups in a report by Central Daily News, with no reference to controversy over the group in the US.
  • Here they are helping out in the disaster area after the tragic Kaohsiung gas explosion in a report by China Times, with a direct reference to the philosophy of Ron Hubbard:

    提供教會創始人L.羅恩賀伯特所研究的「援助法」,幫助災民舒緩身體緊繃及情緒紓壓。Using the “assistance techniques” researched by the religion’s founder L.  Ron Hubbard, to help those affected by the disaster relieve the tension in their bodies and helping them with stress.

    but no reference to controversy over the group in the US and they are referred to as a “教會” (religion).

  • Here they are in Central Daily News again, with an anti-drug advocate from Scientology teaching kids more about the facts on drugs again with no reference to any controversy. The article also cites L. Ron Hubbard:

    黃彥嘉引用人道主義者L. 羅恩 賀伯特之言「當前文化中,毒品藥物的破壞性勝過一切。」Huang Yan-chia cited the words of humanitarian L. Ron Hubbard, “In previous cultures, the destruction of drugs was greater than anything else.”

  •   And in this Central News Agency article they are credited with helping setting up an educational resources platform, again with no reference to controversy.

I could not find any specific negative references to Scientology within Taiwan, only reportage on the controversy in the US:

  • A film attacking Scientology about to be released in the US is discussed in this article by Storm Media, which describes the group as a “highly controversial religion”. It also refers to some of the controversies specifically but doesn’t mention Taiwanese Scientologists at all.

There was also a reference in this Australian news article talking of Australian Scientology using Taiwan as a recruiting ground.

There does seem to be some resistance to Scientology in Taiwan and the Chinese-language blogosphere though, like this anti-Scientology Twitter feed, which seems to trace back to this blog. There is also this blog which has a strident anti-Scientology message.

I would be interested if anyone has found any (preferably more in depth) articles written on Scientology in Taiwan, let me know in the comments section.

In case it was not clear already – this is not an endorsement.

UPDATE (2016/8/1): An article critical of Scientology in Taiwan which cites an ex-Scientologist was recently published in the Atlantic.